Libro de la asturiana Marta Villegas, primero editado en 18 idiomas

Libro de la asturiana Marta Villegas, primero editado en 18 idiomas

 Editado en 18 lenguas, Womagis España reúne en cada una de sus páginas las lenguas de nuestro país y las de las principales poblaciones migrantes: castellano, asturiano, aranés, catalán, euskera, gallego, valenciano, romaní, tamazight, alemán, árabe, chino, francés, inglés, portugués, rumano, ucraniano y wolof ·       Es la única publicación a nivel mundial -marca España- con estas características. Creada por Marta Villegas, una autora con raíces asturianas, e ilustrada por la premiada dibujante de literatura infantil Mónica Carretero·       Su versión de Estados Unidos ha sido galardonada recientemente con dos prestigiosos premios: American Fiction Awards - Finalista Categoría Álbum Ilustrado (2020) y Premio en la Categoría Mejor Álbum Ilustrado de Ficción - International Latino Book Awards (2020)·       Un libro que dará a conocer la llingua asturiana a otros niños de España y permitirá a los niños asturianos conocer otras lenguas habladas en nuestro país·       Una publicación independiente que ha contado con el apoyo de Emprendelibro, programa de Factoría Cultural y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, con la ayuda del Ministerio de Cultura y Deporte

 

 Villaviciosa.-Nació con vocación universal, siendo el primer libro infantil en el mundo escrito en las 18 lenguas más habladas del mundo, y ahora, en su versión española, recoge toda la riqueza lingüística de nuestro país. Womagis España es un libro único, la primera publicación infantil en España que permite una lectura en 18 lenguas habladas en nuestro país al mismo tiempocastellano, asturiano, aranés, catalán, euskera, gallego, valenciano, romaní, tamazight, alemán, árabe, chino, francés, inglés, portugués, rumano, ucraniano y wolof.
Y es que hasta ahora, las ediciones de libros infantiles eran bilingües o como máximo trilingües. Años de investigación llevaron a la creadora de Womagis, Marta Villegas, a la solución de un marco multilingüe que permite la lectura simultánea de un gran número de lenguas, dando así respuesta a las necesidades de lo que UNICEF ha dado en llamar “Children on the move” o “niños en movimiento”: niños y niñas hijos de expatriados, emigrantes o refugiados que conviven en un cruce de culturas y lenguas.La idea de “Womagis España” nace de esa misma necesidad de integrar nuestra riqueza lingüística, la de los niños nativos y la de los “niños en movimiento” que viven en nuestro país, en un libro que nos incluye a todos, nativos y migrantes, para celebrar nuestras diferencias en cada página. 

El singular diseño se adapta a este amplio tejido lingüístico, al narrar la historia alrededor de las ilustraciones a través de marcos en los que se encuentra cada idioma y cuya posición varía a lo largo del libro. Un hecho que permite, además, que se convierta en una herramienta de juego y que los lectores tengan que encontrar su idioma como intrépidos detectives.Así, los niños que hablan más de una lengua en nuestras comunidades autónomas podrán leerlo simultáneamente, los padres de diferentes procedencias tendrán la posibilidad de leer el mismo libro con sus hijos, una clase con niños de diferentes orígenes lo disfrutará al mismo tiempo, los niños que deseen aprender otros idiomas podrán dar sus primeros pasos con Womagis y en el proceso hacer que se den cuenta de que existen otros alfabetos, otras lenguas y otras culturas que conforman la realidad de nuestro país. Todo en una historia llena, a la vez, de realidad y de magia.

El proyecto ha sido creado y escrito por Marta Villegas, de raíces asturianas y radicada entre Madrid y Villaviciosa, que ya demostró su amor por la literatura infantil con El mago del desierto, ilustrado por Ulrike Hasseloff y publicado por Random House-Mondadori bajo el sello Beascoa, y como coautora de El nombre de la ballena, del prestigioso Fondo de Cultura Económica mexicano.

Además, está ilustrado por la reconocida ilustradora de literatura infantil Mónica Carretero, galardonada con numerosos premios en la London Book Fair, Latin Book Awards en EEUU y la American BookExpo en Nueva York, y con docenas de libros publicados en todo el mundo.Para regresar al mundo mágico de las palabras buenas. Un nuevo idioma a través de juegos, actividades y el fomento de valores educativos

¿Cómo nace todo en esta vida?

A través del amor, la primera palabra del universo y de un mundo grande lleno de oportunidades y posibilidades infinitas para vivir y compartir. Este es uno de los diversos mensajes de este libro lleno de encanto y de empoderamiento de la capacidad creativa del ser humano, empezando por los niños. Una historia en la que el mago Womagis enseña a una niña, Olivia, a ser maga de este mundo y maga de su propia vida.Womagis muestra el valor de las palabras, que no son inocuas, y su capacidad para crear o destruir, para amar u odiar, incidiendo en la importancia de usarlas bien y para bien, y revela cómo es posible crear un mundo mejor a través de ellas, haciendo que el lenguaje universal del amor domine el mundo. Un poder concedido a los niños, que pueden convertirse en Womagis y crear un idioma de amistad, de paz, y un nuevo lenguaje inventado por ellos mismos, pues en el momento en que un niño se hace lector del libro se convierte en Womagis, aportando nuevas palabras. Por eso la historia da un paso más allá, puesto que además de aceptar el entorno multilingüe en el que nos criamos y potenciar la curiosidad por otras culturas, inspira a crear un idioma y una voz propia a través de las actividades que propone, creadas por la pedagoga Andrea Ramos.

 

“Womagis España” y el reto de la integración y la diversidad

 

“Womagis España” nace con vocación de tender puentes no solo entre los niños y niñas que por una razón u otra viven en nuestro país sino para que conozcan nuestra propia realidad y riqueza lingüística. Si no existen lazos familiares, apenas tenemos ocasión de entrar en contacto con nuestras propias lenguas, excepto en el caso del castellano que es nuestra lengua común, si nos preguntamos, ¿qué sabemos del gallego, catalán, euskera, aranés, asturiano, tamazight…?, la respuesta, en general, será que sabemos poco de nosotros mismos. Los niños y niñas de unas comunidades, a veces vecinas, saben poco o nada de lo que hablan y estudian niños y niñas como ellos en otras comunidades de su propio país. 

Por eso Womagis es un libro único en el mercado para comprender el mundo en el que vivimos, compartirlo y ser partícipe de él, sabiendo que hay un lugar para cada uno de nosotros y que todos tenemos la capacidad para mejorarlo. El proyecto fue presentado personalmente a la mítica agente literaria Carmen Balcells cuando aún era una idea sin forma concreta e inmediatamente dijo “sí”, alentando a la escritora, Marta Villegas, que siguió investigando cómo materializarlo hasta llegar a la creación del marco multilingüe en el que pueden incluirse hasta 18 idiomas en una misma página.

El proyecto ha recibido el apoyo de Emprendelibro, programa de apoyo al emprendimiento en el sector editorial realizado conjuntamente por Factoría Cultural y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez con la ayuda del Ministerio de Cultura y Deporte.Su versión de Estados Unidos ha sido galardonada recientemente con dos prestigiosos premios: Finalista Categoría Álbum Ilustrado - American Fiction Awards (2020) y Premio en la Categoría Mejor Álbum Ilustrado de Ficción - International Latino Book Awards (2020).La actriz Macarena Granados interpretará a la protagonista del libro en los cuentacuentos que se ha previsto ofrecer en bibliotecas, colegios y centros culturales de Asturias 

Womagis España es una publicación independiente que se puede adquirir en formato papel en Amazon y a través de su página web www.womagis.com

Dejar un comentario

captcha