10 xirandiyes que toos sabemos cantar

10 xirandiyes que toos sabemos cantar

Si, amás de la tonada, tuviera de falase d’un cantar bien característicu d’Asturies, esti diba ser en sin dulda la xirandiya (castellanu “giraldilla”).

 

Fue ún de los bailes más representativos de la Asturies de los sieglos XVIII –cuando s’orixinó- y XIX –cuando algamó la mayor difusión-. Notres partes d’Asturies llamóse “contradanza” a esti baile. La explicación ye cenciella: el niciu ta na propia danza (o danza prima, que se llama tamién) y báilase polo xeneral a continuación d’ella. Como evolución que ye de la danza, la xirandiya garra de la xota’l tiempu intermediu que fai les veces d’estribillu.

 

Asina, cuando les xirandiyes dexaron de bailase, acabaron convirtiéndose nes pieces fundamentales del repertoriu más conocíu d’Asturies. Les siguientes son 10 exemplo magníficos: nun hai asturianu que nun sintiera o nun sepa cantar les 10:

 

01 Chalaneru: “Chalaneru, chalaneru / que lleves na to chalana. / Llevo roses y claveles / y el corazón d’una xana. / Si pases el puente / nun caigas al gua / que los mios amores / son de la chalana”.

 

02 Ayer vite na fonte: “Ayer vite na fote / tabes cantando / güei que pasé per ella / tabes llorando. / Dime, ¿por qué tas triste / y descolorida? / Dime, ¿por quién sospires, / prenda querida?”

 

03 Fui al Cristu: “Fui al Cristu y namoréme / fui al Cristu y namoréme / ¡malaya de namorar! / Dende que te vi aquel día / morena mís / nun te pude olvidar / ¡malaya de namorar!”

 

04 La romería de San Andrés: “Si quies que baile contigo / na romería de San Andrés / has de dame, neña, lo que to ye pida / un besu pequeñu que valga por tres. / Depués que baile contigo / morena mía, yo te daré / otru besu míu bien grande, bien grande / otru besu míu que valga por tres”.

 

05 El Carmín de La Pola: “Fuisti al Carmín de La Pola /llevasti medies azules / llevástiles emprestaes / aquelles nun yeren tuyes. / Adiós, Rosina / adiós, clavel / que te vengo a ver / de mañana y tarde / de nueche nun puede ser / que me rinde l’amor / que me prende l’alcalde / de nueche nun puede ser / que me rinde l’amor / que me va ver to padre”.

 

06 Baxaron cuatro ayeranos: “Baxaron cuatro ayeranos / toos xuntos de madreñes / y en Santuyano pidieron / fabes, tocín y morcielles. / Que dixo Melchor / que tan vaina yes tu como yo / y yo como tu / y somos los dos”.

 

07 El mio Xuan: “El mio Xuan miróme / díxome: Galana, / que guapina tas. / To-y dixe: Xuanucu / nun tengo contigo / ganes de falar. / Entós el mio Xuan / comenzóme afalagar / con una vara d’ablanu / ¡Xuasús, que burru ye Xuan!”

 

08 Debaxo del molín: “Debaxo del molín / debaxo del molín / nació’l romeru, leré / nació’l romeru, leré / nació’l romeru, leré, leré, leré / nació’l romeru”.

 

09 La panadera: “A la entrada d’Uviéu / y a la salida / hai una panadera / muncho me mira. / ¡Ai, qué panadera! / Esos panes calientes / ¡quién los cociera!”

 

10 Si la ñeve resbala: “Si la ñeve resbala / per el senderu / yá nun veré a la neña / que yo más quiero. / ¡Ai, amor / si la ñeve resbala / qué haré yo!”.

 

Ensin escaecer que’l “Asturies, patria querida”, qu’agora cantamos en compás cuaternariu y solemne como himnu, fue nel so orixen una xirandiya.

 

Dejar un comentario

captcha